“Davlat-xususiy sheriklik to‘g‘risida”gi qonun loyihasi Normativ-huquqiy hujjatlar loyihalari muhokamasi portaliga rus tilida joylashtirilgan, qonun qabul qilib bo‘lingach, qonun loyihasi o‘zbekchaga tarjima qilingan. Bu haqda Davlat-xususiy sheriklikni rivojlantirish agentligi boshqarma boshlig‘i Shuhrat Jo‘rayev 3-iyun kuni jurnalistlar bilan bo‘lib o‘tgan muloqotda ma’lum qildi, deya xabar bermoqda “Daryo” muxbiri Musulmonbek Ibrohimov.
O‘zbekiston Axborot va ommaviy kommunikatsiyalar agentligida 3-iyun kuni Oliy Majlis Qonunchilik palatasi qo‘mita raisi Ilhom Abdullayev, deputat Shuhrat To‘xtaboyev va Davlat-xususiy sheriklikni rivojlantirish agentligi boshqarma boshlig‘i Shuhrat Jo‘rayev ishtirokida jurnalistlar bilan muloqot bo‘lib o‘tdi. Tadbirda 2019-yil 10-mayda qabul qilingan “Davlat-xususiy sheriklik to‘g‘risida”gi qonunning ahamiyati, asosiy maqsadlari haqida ma’lumot berilgan.
Muloqot davomida jurnalistlar “Davlat-xususiy sheriklik to‘g‘risida”gi qonun loyihasini Normativ-huquqiy hujjatlar loyihalari muhokamasi portaliga nima uchun o‘zbek tilida joylashtirilmagani haqida so‘radi. Bunga javoban Shuhrat Jo‘rayev hujjatlarni tayyorlovchi mutaxassislar rus tilida ishlashga o‘rganganini ta’kidladi.
“Bu biz tomonimizdan yo‘l qo‘yilgan xato, kamchilik, tan olamiz. Aksariyat mutaxassislarimiz rus tilida hujjat tayyorlashga ko‘nikkan. Qonun loyihasi rus tilida jamoatchilik muhokamasiga qo‘yildi, lekin qabul qilingach, o‘zbek tiliga tarjima qildik. Kelgusida bu kabi holatlar qaytarilmaydi. Hujjat loyihasini o‘zbek tilida kiritmaganimiz uchun Adliya vazirligi tomonidan hayfsan ham berildi”, — dedi boshqarma boshlig‘i.
Ma’lum bo‘lishicha, “Davlat-xususiy sheriklik to‘g‘risida”gi qonun loyihasining ilk tahriri 2017-yil iyunida Qonun hujjatlari ta’sirini baholash tizimi portaliga muhokamaga qo‘yilgan, o‘sha yil sentabrida uni Oliy Majlis Qonunchilik palatasiga kiritish rejalashtirilgan edi. Shuhrat Jo‘rayev nima uchun eski loyiha parlamentga kiritilmagani, yangi tahrirdagi loyiha ishlab chiqilganiga izoh berdi.
“Qonun loyihasining 2017-yilgi tahririni tayyorlash Yevropa tiklanish va taraqqiyot banki tomonidan moliyalashtirgan edi. Hujjat matnini Rossiyadagi yuridik firma tayyorlagan. O‘sha eski loyihani parlamentga kiritganimizda, u hali ham deputatlar nazoratidan o‘tmagan bo‘lardi. Chunki u boshqa mamlakatlar qonunlaridan so‘zma-so‘z ko‘chirilgan va g‘aliz tarjima qilingan edi. Loyihani Adliya vazirligiga olib kirganimizda ham ular hujjatni milliy qonunchilik texnikasi bo‘yicha yangidan ishlab chiqish kerakligini ta’kidlagan edi”, — deya qo‘shimcha qildi Jo‘rayev.
Oliy Majlis Qonunchilik palatasi qo‘mita raisi Ilhom Abdullayevning ta’kidlashicha, qonun loyihasining parlamentga kiritilgan yangi tahririda ham ba’zi bir oddiy xatoliklar o‘tib ketgan edi. “Masalan, xususiy sherik taklif bilan qayerga murojaat qilishi mumkinligi biror moddada ko‘rsatilmagan edi. Bu masalaga ham qonunni qabul qilish jarayonida aniqlik kirtildi”, — dedi deputat Abdullayev.
Izoh (0)