«Давлат-хусусий шериклик тўғрисида»ги қонун лойиҳаси Норматив-ҳуқуқий ҳужжатлар лойиҳалари муҳокамаси порталига рус тилида жойлаштирилган, қонун қабул қилиб бўлингач, қонун лойиҳаси ўзбекчага таржима қилинган. Бу ҳақда Давлат-хусусий шерикликни ривожлантириш агентлиги бошқарма бошлиғи Шуҳрат Жўраев 3 июнь куни журналистлар билан бўлиб ўтган мулоқотда маълум қилди, дея хабар бермоқда «Дарё» мухбири Мусулмонбек Иброҳимов.
Ўзбекистон Ахборот ва оммавий коммуникациялар агентлигида 3 июнь куни Олий Мажлис Қонунчилик палатаси қўмита раиси Илҳом Абдуллаев, депутат Шуҳрат Тўхтабоев ва Давлат-хусусий шерикликни ривожлантириш агентлиги бошқарма бошлиғи Шуҳрат Жўраев иштирокида журналистлар билан мулоқот бўлиб ўтди. Тадбирда 2019 йил 10 майда қабул қилинган «Давлат-хусусий шериклик тўғрисида»ги қонуннинг аҳамияти, асосий мақсадлари ҳақида маълумот берилган.
Мулоқот давомида журналистлар «Давлат-хусусий шериклик тўғрисида»ги қонун лойиҳасини Норматив-ҳуқуқий ҳужжатлар лойиҳалари муҳокамаси порталига нима учун ўзбек тилида жойлаштирилмагани ҳақида сўради. Бунга жавобан Шуҳрат Жўраев ҳужжатларни тайёрловчи мутахассислар рус тилида ишлашга ўрганганини таъкидлади.
«Бу биз томонимиздан йўл қўйилган хато, камчилик, тан оламиз. Аксарият мутахассисларимиз рус тилида ҳужжат тайёрлашга кўниккан. Қонун лойиҳаси рус тилида жамоатчилик муҳокамасига қўйилди, лекин қабул қилингач, ўзбек тилига таржима қилдик. Келгусида бу каби ҳолатлар қайтарилмайди. Ҳужжат лойиҳасини ўзбек тилида киритмаганимиз учун Адлия вазирлиги томонидан ҳайфсан ҳам берилди», — деди бошқарма бошлиғи.
Маълум бўлишича, «Давлат-хусусий шериклик тўғрисида»ги қонун лойиҳасининг илк таҳрири 2017 йил июнида Қонун ҳужжатлари таъсирини баҳолаш тизими порталига муҳокамага қўйилган, ўша йил сентябрида уни Олий Мажлис Қонунчилик палатасига киритиш режалаштирилган эди. Шуҳрат Жўраев нима учун эски лойиҳа парламентга киритилмагани, янги таҳрирдаги лойиҳа ишлаб чиқилганига изоҳ берди.
«Қонун лойиҳасининг 2017 йилги таҳририни тайёрлаш Европа тикланиш ва тараққиёт банки томонидан молиялаштирган эди. Ҳужжат матнини Россиядаги юридик фирма тайёрлаган. Ўша эски лойиҳани парламентга киритганимизда, у ҳали ҳам депутатлар назоратидан ўтмаган бўларди. Чунки у бошқа мамлакатлар қонунларидан сўзма-сўз кўчирилган ва ғализ таржима қилинган эди. Лойиҳани Адлия вазирлигига олиб кирганимизда ҳам улар ҳужжатни миллий қонунчилик техникаси бўйича янгидан ишлаб чиқиш кераклигини таъкидлаган эди», — дея қўшимча қилди Жўраев.
Олий Мажлис Қонунчилик палатаси қўмита раиси Илҳом Абдуллаевнинг таъкидлашича, қонун лойиҳасининг парламентга киритилган янги таҳририда ҳам баъзи бир оддий хатоликлар ўтиб кетган эди. «Масалан, хусусий шерик таклиф билан қаерга мурожаат қилиши мумкинлиги бирор моддада кўрсатилмаган эди. Бу масалага ҳам қонунни қабул қилиш жараёнида аниқлик киртилди», — деди депутат Абдуллаев.
Изоҳ (0)