O‘zbekistonning Misrdagi elchixonasida Abdulla Qodiriyning “O‘tkan kunlar” romanining ilk arab tilidagi “O‘tkan kunlar: Turkistondagi achchiq sevgi qissasi” deb nomlangan nashrining taqdimoti bo‘lib o‘tdi. Bu haqda “Dunyo” AA xabar berdi.
Maʼlum qilinishicha, asar Ayn-Shams va Muhammad al-Jibali tomonidan arab tiliga o‘girilgan. Elchixona ko‘magida ushbu roman arab dunyosi o‘quvchilariga ilk marotaba “O‘tkan kunlar: Turkistondagi achchiq sevgi qissasi” nomi ostida taqdim etildi.
Asar tarjimonlaridan biri Muhammad al-Jibali o‘z maʼruzasida o‘zbek xalqi uchun qadrdon bo‘lgan ushbu asarni arab tiliga tarjima qilganidan bag‘oyatda mamnunligini bildirar ekan, ushbu yo‘nalishdagi saʼy-harakatlarini davom ettirishga tayyorligini bildirdi.
Xabarga ko‘ra, tarjimada asarning eski o‘zbek yozuvidagi ilk nusxasidan hamda rus va ingliz tillaridagi tarjimalaridan foydalanilgan.
Chop etilgan kitob muqovasida Abdulla Qodiriy avlodlari tavsiyasiga ko‘ra, “O‘tkan kunlar” romanining 1925-yildagi ilk nashrining suratidan foydalanilgan. Kitob qattiq muqovada va sarg‘ish rangli silliq qog‘ozda chop etildi. Mintaqadagi eng yirik “Dor ul-Maorif” nashriyotida 1000 nusxada chop etilgan kitobni Misrdagi barcha yirik kutubxonalar va universitetlar, taʼlim va madaniyat muassasalari, davlat idoralari, Qohiradagi diplomatik korpus o‘rtasida tarqatish rejalashtirilgan. Boshqa arab davlatlarida ham mazkur roman tarjimasini qayta chop etish nazarda tutilmoqda.
Izoh (0)