Mirzo Ulug‘bek nomidagi O‘zbekiston Milliy universitetida jahon adabiyoti namunalarining o‘zbek tiliga, milliy adabiyot asarlarining chet tillarga o‘girilgan tarjimalari taqdimotiga bag‘ishlangan tadbir bo‘lib o‘tdi. Bu haqda O‘zA xabar bermoqda.
O‘zbekiston Yozuvchilar uyushmasi, bir qator oliy o‘quv yurtlarida olimlar, adabiyotshunoslar, tarjimonlar tomonidan o‘zbek adabiyotining eng yaxshi namunalari chet tillarga hamda jahon adabiyotining sara asarlarini o‘zbek tiliga o‘girish yuzasidan izchil ishlar amalga oshirilmoqda. Bu jihatlar O‘zbekiston Milliy universiteti xorijiy filologiya fakulteti o‘qituvchi, yosh olim va talabalari izlanishlarida ham o‘z ifodasini topmoqda.
— Amir Temurning hayoti, jahon tarixida tutgan o‘rniga oid xorijlik ijodkorlarning ko‘plab asarlari bor. Ular orasida Lyusen Kerenning “Amir Temur saltanati” nomli asari xolis va haqqoniyligi bilan ahamiyatlidir. Ushbu asarni tarjima qilish jarayonida muallifning obyektiv nigohi, sohibqironga bo‘lgan ehtiromini o‘quvchilarga yetkazishga intildik.Tadbirda tarjima san’atining o‘ziga xos jihatlari, tarjimonning ijodiy mahorati, adabiy mutarjimlik sohasini yanada rivojlantirish istiqbollari xususida atroflicha fikr yuritildi.Bahodir Ermatov, O‘zbekiston Milliy universitetining fransuz filologiyasi fakulteti dotsenti
Anjumanda fransuz muarrixi Lyusen Kerenning “Amir Temur saltanati” nomli hamda nemis adibi Daniel Glattauerning “Shimol shamoli shashti” asarlari tarjimasining taqdimoti bo‘lib o‘tdi.
Diqqat, diqqat! “Daryo”ning Telegram’dagi rasmiy kanali — “Toshqin ‘Daryo’” (@toshqindaryo)ga obuna bo‘lib, yangiliklardan ovozli ko‘rinishda bahramand bo‘lishingiz mumkin.
Izoh (0)