Абдулла Қодирийнинг «Ўткан кунлар» романини инглиз тилига таржима қилишга 15 йил умрини бағишлаган америкалик Марк Риз китобни чоп этишга ёрдам сўрамоқда.
Аризоналик тилшунос Марк Риз 24 йил аввал Ўзбекистонга келган. Марк Риз турли вазифаларда ишлаган — Тинчлик корпуси, академик, таржимон. Унинг турмуш ўртоғи ҳам Тошкентдан.
Марк Риз Абдулла Қодирийнинг «Ўтган кунлар» романининг таржимасини 2002 йилда, Тошкентда аспирант бўлиб юрган пайтида бошлаган. Романни таржима қилишга уни илҳомлантирган нарса — Қўқонда яшаб, ишлаб юрган даврини сўзлар билан ифодалашга ожизлиги, «Ўтган кунлар» эса, ўша ҳисларни аниқ-тиниқ ифода этгани ҳамда америкаликларга мураккаб, серқирра, кўп маъданиятли ўлкани яқиндан таништириш мақсад бўлган.
Марк Риз унинг таржимасини яқинда Каримов фонди тақдим этган китоб таржимаси билан адаштирмасликни сўраган.
«Менинг таржимам 1926 йилдаги жадид тилидан араб ёзувидан кирил ёзувига ўгирилган асл матндан ўзим томонимдан таржима қилинган. Қодирий давридаги Марказий Осиё, у даврдаги маданий муҳитни тушунтириб бериш учун таржимага 500 га яқин изоҳлар қўшганман. Ўзбек тилшунослари ва адиблар уни кўриб чиқиб, таҳрирлашган. Маълумот учун, ушбу асар таржимаси учун ёлғиз ўзим барча харажатларни кўтарганман ва ҳозиргача жиддий маблағ сарфлаганман» – дейди Марк Риз.Марк Риз китобнинг якуний таҳрири, дизайни ва нашри учун етарли маблағи йўқлигини, шу китобни нашр қилишга ҳисса қўшишини сўраб, мурожаат қилган.
«Турли касб эгалари, америкаликлар, ўзбекистонликлар, биргаликда ушбу буюк асар таржимасига эгалик қилсак. Ҳар бир соғлом зиёли жамоа ўз кечинмаларини адабий шаклда ифода этади. Мен сизни Абдулла Қодирийнинг «Ўткан кунлар» асари орқали ўз маданият ва қадриятларингизни бўлишиш мақсадида, Америкада турли касбларда ҳалол топган пулингиз билан ушбу лойиҳани қўллаб-қувватлашга чорлайман. Бу эса бошлаган эзгу ишимизга сўзсиз барака олиб келади. Китоб 2019 йил апрель ойида Абдулла Қодирийнинг туғилган кунига бағишлаб чоп этилади» – дейди Марк Риз.