“Толибон” Олий таълим вазирлиги академик тарғибот учун илмий асарларни турк ва ўзбек тилларига таржима қилишни тақиқлаган. Бу ҳақда тегишли ҳужжат билан таниш Aamaj News хабар берди.
Вазирлик олий ўқув юртлари, хусусан, Афғонистон шимолидаги ўзбек ва турк тили ҳамда адабиёт кафедраларига хорижий илмий асарларни пушту ва форс тилларига таржима қилиш бўйича топшириқ берган. Илгари ўзбек, турк тили ва адабиёти ўқитувчилари хорижий илмий асарларни бемалол ўзбек тилига таржима қилиб келган.
“Толибон”нинг Форсга қарши позицияси кучайиши билан улар барча расмий ҳужжатларини пушту тилига ўзгартирди ва форс маданияти асарлари ҳамда намоёндаларини йўқ қилди. Бироқ бу ўзбек тилида сўзлашувчилар истиқомат қиладиган шимолий вилоятларда “Толибон”нинг турк ва ўзбек тилларидан фойдаланишга тўсқинлик қилаётганининг биринчи яққол мисолидир, — деб ёзмоқда Aamaj News.
“Тақиққа аслида турк ва ўзбек тили бир-бирга яқин бўлгани, ‘Толибон’ асар тўғри таржима қилинганини текширишда етарли даражада бу тилларни билмагани сабаб бўлган. Ўзбек тилидан дарс берадиган ўқитувчилар бу борадаги маълумотни тасдиқлайди. Афсуски, аксарият афғон оммавий ахборот воситалари қарорни хато талқин қилмоқда”, — дейди “Дарё”нинг Афғонистондаги мухбири.
Изоҳ (0)